«Странный эксперимент в переозвучке другого фильма, считающийся странным дебютом Аллена-режиссера»
Дебют Вуди Аллена. Необычный проект. Переозвучка и, наверное, перемонтаж японского шпионского фильма так, чтобы более-менее поменялся смысл и стало смешно. В нулевых такой же фигней маялся Дмитрий «Гоблин» Пучков, делая смешные (и тупые) переводы «Матрицы», «Властелина колец» и «Бумера».
Так вот, Пучков понимал, что для успеха такого начинания объект переозвучки должен быть всем известным кинохитом. А что сделал Аллен? Переозвучил какой-то азиатский раритет (ну, мне так кажется; вряд ли его крутили в каждом американском кинотеатре тогда, если вообще у них показывали). Не тот эффект. Совсем не тот.
Кино редкое. Еле нашел онлайн в оригинале. Так и посмотрел. Даже без титров. Все понимал, но улыбаться пришлось нечасто. Сильнее всего со вставки с самим Алленом в середине, когда интервьюер спросил его «что происходит».
Аллен еще появляется в прологе и в эпилоге. В финале – с каким-то срамным стриптиз-скетчем. Короче, неудачный «дебют». Полноценная режиссерская работа, которая выйдет через 3 года, куда лучше.
Что случилось, тигровая лилия? ~ Сверхъестественное: Знаки 2834143